Якщо хтось подумав, що "телко" (тьолко) означає "дівчина" на олбанській, то він глибоко помиляється.
Таке скорочення використовують наші росіяни в офіційній переписці, позначаючи нею "телефонну конференцию". Ну і читатись воно має як тєлко.
Тільки я ніяк до цього не звикну :)
Підписатися на:
Дописати коментарі (Atom)
Немає коментарів:
Дописати коментар